"GURPILAK SUTAN"             Composición: Andoni Zilbeti

Berrogei gradu eta bizkarra bustirik,
laurogeita hamar kilometroko abiaduran
pasatzen dira inguruko sail idorrak.

Goazen guztiok eztarria bustitzera,
geldialdi motz bat eta berriz bidera,
gurpilak sutan dira suzirien antzera.

Gurpilak sutan, eguzkia parean. aaaaaa!

Giro sargoria egokitu zaiguna,
motxila 21, iritsi da eguna,
urduri gaude baina_eutsi goiari, laguna!

Argiak keinuka, hasi gara_ekinean
jendea jauzika, gustura aditzean
irria begietan, kilimak bihotzean

Motxila 21, hau da gure oihua!

Jada atzean gelditu da kantaldia
bide luze bat ageri da hor aurrean,
saria izan da zurekin egotea.

Nahastutzen dira  iragan pentsamenduak,
kantu kantari erraza da amestea,
bolanteari heldu eta segi aitzinera.

Gurpilak sutan, eguzkia parean. aaaaaa!

TRADUCCIÓN:

"LAS RUEDAS ARDIENDO"

40 grados y la espalda mojada, a 90 km por hora pasan las secas tierras.

Despues de tomar un café volvemos a la carretera, las ruedas queman como los cigarros, para refrescar el cuello mejor una cerveza.

Las ruedas ardiendo, el sol a la par. aaaaa!

El ambiente que tenemos es genial. Motxila 21 ha llegado el gran día. Estamos muy nerviosos pero lo vamos a dar todo.

Se encienden las luces y empezamos a tocar. La gente baila, están a gusto. En los ojos la sonrisa y cosquillas en el corazón.

Motxila21, escucha, es nuestra voz

Atrás hemos dejado la salida, divisamos un largo recorrido de vuelta, una agradable cama será nuestra recompensa.

Se entremezclan pensamientos remotos, es fácil soñar con las líneas blancas del asfalto, coge el volante y sigue para adelante.

Las ruedas ardiendo, el sol a la par. aaaaaa!